ce
Translingual
English
Catalan
Central Nahuatl
< 0 | 1 | 2 > |
---|---|---|
Cardinal : ce Ordinal : inic ce | ||
Etymology
Cognate to Classical Nahuatl ce
Classical Nahuatl
< 0 | 1 | 2 > |
---|---|---|
Cardinal : ce Ordinal : ic ce Adverbial : ceppa Distributive : cēcen, cehcen | ||
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
- IPA(key): [se]
Numeral
ce
- (it is) one in number.
- 1555: Alonso de Molina, Aqui comienca vn vocabulario en la lengua castellana y mexicana, f. 250r.
- ¶Vno o vna.Ce.
- ¶ One. Ce.
- ¶Vno o vna.Ce.
- 1571: Idem, Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, f. 118v. col. 1.
- ¶ Vno o vna. Ce.
- ¶ One. Ce.
- ¶ Vno o vna. Ce.
- Idem, f. 15r. col. 1.
- C E.vno o vna, / vel,centetl.
- C E. one. also centetl.
- C E.vno o vna, / vel,centetl.
- 1555: Alonso de Molina, Aqui comienca vn vocabulario en la lengua castellana y mexicana, f. 250r.
Derived terms
- cempantli
- cempōhualli
- centetl
- chicuace
References
- Alonso de Molina (1571) Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, Editorial Porrúa, pages 118v, 15r
Eastern Huasteca Nahuatl
< 0 | 1 | 2 > |
---|---|---|
Cardinal : ce Ordinal : achtohui | ||
Etymology
Cognate to Classical Nahuatl ce
French
Pronunciation
- IPA(key): /sə/
- (Parisian) IPA(key): /sø/
Audio (France, Paris) (file) - Rhymes: -ə
- Homophone: se
Etymology 1
From Middle French, from Old French cel, cil, from Vulgar Latin *ecce ille. See also celui, derived from the oblique cases of the same.
The inflected forms continue Old French cest, cist, from Vulgar Latin *ecce iste.
Etymology 2
From Old French ço, from Late Latin ecce hoc.
Pronoun
ce m or f (plural ce)
- (subject of être, with predicative adjectives or relative clauses, singular only) it, this, that (see § Usage notes, below)
- C'est beau ! ― It is beautiful!
- est-ce que...? ― is it that...?
- ce dont je parlais ― that which I was speaking of
- C'eût été avec plaisir, mais... ― It would have been with pleasure, but...
- C'eût été dommage... ― It would have been a pity...
- (subject of être, with predicate nouns) he, she, it, this, that
- C'est un/une célébrité. ― He/she is a celebrity.
- Ce sont des célébrités. ― These are celebrities.
- Ce sont des gens bien. ― These are good people.
- 1897, Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac :
- C'est un roc ! ... c'est un pic ! ... c'est un cap ! Que dis-je, c'est un cap ? ... C'est une péninsule !
- (archaic, subject of verbs other than être) it, this, that
- ce semble ― it seems
- ce peuvent être... ― these may be...
Usage notes
(1): To convey the plural with a predicative adjective, one must use ils m or elles f (“they”):
- Ils/Elles sont beaux/belles ! ― They are beautiful!
And to convey the plural with a relative clause, one must use ceux m or celles f (plural forms of celui m and celle f):
- ceux/celles que... ― those which...
- ceux/celles qui... ― those who/that...
- ceux/celles dont je parlais... ― those which I was speaking of...
Derived terms
- ce à quoi
- ceci
- ce disant
- ce faisant
- cela
- ce me semble
- ce nonobstant
- ce que
- ce qui
- est-ce que
- et ce
- n'est-ce pas
- pour ce faire
- qu'est-ce que
- qu'est-ce qui
- si ce n'est
- sur ce
References
Further reading
- “ce”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Friulian
Ido
Pronunciation
- IPA(key): /t͡se/, /t͡sɛ/
Italian
Pronunciation
- IPA(key): /ˈt͡ʃe/
- Rhymes: -e
- Hyphenation: cé
See also
Number | Person | Gender | Nominative | Reflexive | Accusative | Dative | Conjunctive | Disjunctive | Locative | Partitive |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | first | — | io | mi, m', -mi | me | me | — | |||
second | — | tu | ti, t', -ti | te | te | |||||
third | m | lui | si2, s', -si | lo, l', -lo | gli, -gli | glie, se2 | lui, sé | ci, c', vi, v' (formal) |
ne, n' | |
f | lei, Lei1 | la, La1, l', L'1, -la, -La1 | le3, Le1, -le3, -Le1 | lei, Lei1, sé | ||||||
Plural | first | — | noi | ci, c', -ci | ce | noi | — | |||
second | — | voi, Voi4 | vi, Vi4, v', V'4, -vi, -Vi4 | ve | voi, Voi4 | |||||
third | m | loro, Loro1 | si, s', -si | li, Li1, -li, -Li1 | gli, -gli, loro (formal), Loro1 |
glie, se | loro, Loro1, sé | ci, c', vi, v' (formal) |
ne, n' | |
f | le, Le1, -le, -Le1 | |||||||||
1 | Third person pronominal forms used as formal terms of address to refer to second person subjects (with the first letter frequently capitalised as a sign of respect, and to distinguish them from third person subjects). Unlike the singular forms, the plural forms are mostly antiquated terms of formal address in the modern language, and second person plural pronouns are almost always used instead. | |||||||||
2 | Also used as indefinite pronoun meaning “one”, and to form the passive. | |||||||||
3 | Often replaced by gli, -gli in informal language. | |||||||||
4 | Formal (capitalisation optional); in many regions, can refer to just one person (compare with French vous). |
Latin
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /keː/, [keː]
- (Ecclesiastical) IPA(key): /t͡ʃe/, [t͡ʃɛː]
Coordinate terms
References
- “ce”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “ce”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- ce in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette
- Arthur E. Gordon, The Letter Names of the Latin Alphabet (University of California Press, 1973; volume 9 of University of California Publications: Classical Studies), part III: “Summary of the Ancient Evidence”, page 32: "Clearly there is no question or doubt about the names of the vowels A, E, I, O, U. They are simply long A, long E, etc. (ā, ē, ī, ō, ū). Nor is there any uncertainty with respect to the six mutes B, C, D, G, P, T. Their names are bē, cē, dē, gē, pē, tē (each with a long E). Or about H, K, and Q: they are hā, kā, kū—each, again, with a long vowel sound."
Mandarin
Usage notes
- English transcriptions of Mandarin speech often fail to distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without the appropriate indication of tone.
Mapudungun
Alternative forms
- che (Unified Alphabet)
Pronunciation
- IPA(key): /ˈt͡ʃe/
See also
References
- Wixaleyiñ: Mapucezugun-wigkazugun pici hemvlcijka (Wixaleyiñ: Small Mapudungun-Spanish dictionary), Beretta, Marta; Cañumil, Dario; Cañumil, Tulio, 2008.
Middle English
Etymology 1
From Old English sǣ.
Descendants
- English: sea
Etymology 2
From Old French sei.
Middle French
Adjective
ce m (feminine singular ceste, masculine and feminine plural ces, masculine singular before a vowel cest)
- this (the one in question)
- 1571, Pedro Díaz, Dallier, Nouueaux advertissemens trescertains venus du paÿs des Indes Meridionales […] page 5
- Mais considerant que les Chrestiens nouvellement faits en ce pays, estoient en si grand nombre que nous ne les pouvions visiter
- But considering that the newly made Christians in this country were so numerous that we couldn't visit all of them
- Mais considerant que les Chrestiens nouvellement faits en ce pays, estoient en si grand nombre que nous ne les pouvions visiter
- 1571, Pedro Díaz, Dallier, Nouueaux advertissemens trescertains venus du paÿs des Indes Meridionales […] page 5
Neapolitan
Pronunciation
- IPA(key): /(t)ʃe/
- Rhymes: -e
Old Irish
Pronunciation
- IPA(key): /kʲe/
Conjunction
ce
- Alternative form of cía
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 10c21
- Ba torad sa⟨í⟩thir dúun in chrud so ce du·melmis cech túari et ce du·gnemmis a ndu·gníat ar céli, act ní bad nertad na mbráithre et frescsiu fochricce as móo.
- It would be a fruit of our labor in this way if we consumed every food and if we did what our fellows do, but it would not be a strengthening of the brothers and a hope of a greater reward.
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 34a4
- ɔrabad cech bráthair post alium .i. is huisse ce ru·samaltar fri Críst
- so that each brother should be after the other, i.e. it is right that he be compared to Christ
- c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 10c21
Pochutec
Etymology
C.f. Classical Nahuatl cē.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈse/
References
- Boas, Franz (July 1917), “El Dialecto mexicano de Pochutla, Oaxaca”, in International Journal of American Linguistics (in Spanish), volume 1, issue 1, DOI:, JSTOR 1263398, pages 9–44
- Knab, Tim (July 1980), “When is a language really dead: The case of Pochutec”, in International Journal of American Linguistics, volume 46, issue 3, DOI:, JSTOR 1264741, pages 230–233
Romanian
Etymology
From Latin quid, from Proto-Indo-European *kʷid, compare *kʷis.
Pronunciation
- IPA(key): [t͡ʃe]
- Rhymes: -e
Spanish
Pronunciation
Further reading
- “ce”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Tocharian B
Etymology
Clipping of kuce, used colloquially and informally.
Turkish
Welsh
Pronunciation
- IPA(key): /keː/
Mutation
This word cannot be mutated.