實
|
Translingual
Traditional | 實 |
---|---|
Shinjitai | 実 |
Simplified | 实 |
Han character
實 (Kangxi radical 40, 宀+11, 14 strokes, cangjie input 十田十金 (JWJC), four-corner 30806, composition ⿱宀貫)
Derived characters
- 𡁃, 𤁂, 𪴎, 𫍒, 𮩱, 𧁐
Related characters
- 実 (Japanese shinjitai)
- 实 (Simplified Chinese)
References
- KangXi: page 291, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 7294
- Dae Jaweon: page 575, character 7
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 952, character 3
- Unihan data for U+5BE6
Chinese
trad. | 實 | |
---|---|---|
simp. | 实 | |
alternative forms | 𡧑 |
Glyph origin
Ideogrammic compound (會意/会意) : 宀 (“roof”) + 周 (“carved jade”) + 貝/贝 (“shellfish; cowrie”).
The two lower components of 周 and 貝 had combined to form 貫 (OC *koːn, *koːns, “string of cowries”), hence the incorrect analysis in Shuowen Jiezi of this character as 宀 + 貫/贯.
Pronunciation
Definitions
實
- full; fulfilled; substantial; rich
- 倉廩實,則知禮節;衣食足,則知榮辱。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Guanzi, 5th century BCE to 220 CE
- Cānglǐn shí, zé zhī lǐjié; yīshí zú, zé zhī róngrǔ. [Pinyin]
- When granaries are full, one begins to perceive propriety and dignity. When food and clothing are sufficient, one begins to understand honour and guilt.
仓廪实,则知礼节;衣食足,则知荣辱。 [Classical Chinese, simp.]
- (Classical Chinese) to fill; to load; to stuff
- 主人坐取爵,實之賔之席前,西北面獻賔。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Etiquette and Ceremonial, circa 475 – 221 BCE
- Zhǔrén zuò qǔ jué, shí zhī bīn zhī xí qián, xīběi miàn xiàn bīn. [Pinyin]
- The host, seated, takes up the (tripod) goblet, and fills it in front of the seat of the guest (of honour). Facing northwest, (the host) performs the first formal offering to the guest.
主人坐取爵,实之賔之席前,西北面献賔。 [Classical Chinese, simp.]
- real; true
- truth; fact; substance; reality
- honest
- solid
- fruit (literal or figurative)
- 落其實者思其樹;飲其流者懷其源。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 《徵調曲》 Tune in the Key of Zhi written by Yu Xin (庾信), Northern and Southern dynasties
- Luò qí shí zhě sī qí shù; yǐn qí liú zhě huái qí yuán. [Pinyin]
- When you eat the fruit, remember the trees that produced them; when you drink water, think of its source.
落其实者思其树;饮其流者怀其源。 [Classical Chinese, simp.]
- (Classical Chinese, arithmetic) dividend
- 母互乘子,以少減多,餘為實。母相乘為法。實如法而一。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 10th–2nd century BCE, The Nine Chapters on the Mathematical Art
- Mǔ hù chéng zǐ, yǐ shào jiǎn duō, yú wèi shí. Mǔ xiàng chéng wèi fǎ. Shí rú fǎ ér yī. [Pinyin]
- [To calculate the difference between two fractions,] multiply each fraction's numerator by the other's denominator, and subtract the smaller product from the larger one, and let the difference be the divisor. Let the product of the two denominators be the dividend. Add one to the result for each part in the dividend that equals to the divisor (which means to divide the dividend by the divisor).
母互乘子,以少减多,余为实。母相乘为法。实如法而一。 [Classical Chinese, simp.]
- (Cantonese) surely; undoubtedly; definitely
- (Classical Chinese) in fact; truly; verily; actually
- (Cantonese) tight
- (Classical Chinese) this
- alt. forms: 寔
Compounds
Derived terms from 實
|
|
|
Korean
Hanja
Vietnamese
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.