戰
|
Translingual
Traditional | 戰 |
---|---|
Shinjitai | 戦 |
Simplified | 战 |
Han character
戰 (Kangxi radical 62, 戈+12, 16 strokes, cangjie input 口十戈 (RJI), four-corner 63550, composition ⿰單戈)
References
- KangXi: page 414, character 11
- Dai Kanwa Jiten: character 11667
- Dae Jaweon: page 757, character 12
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1412, character 12
- Unihan data for U+6230
Chinese
trad. | 戰 | |
---|---|---|
simp. | 战 | |
nonstandard simp. | 𢧐 | |
alternative forms | 戦 |
Glyph origin
Historical forms of the character 戰 | ||||
---|---|---|---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) | ||
Bronze inscriptions | Chu slip and silk script | Qin slip script | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Old Chinese | |
---|---|
嚲 | *taːlʔ |
癉 | *taːlʔ, *taːls, *taːn, *daːn |
奲 | *taːlʔ, *tʰjaːlʔ |
驒 | *daːl, *daːn, *teːn |
鼉 | *daːl |
磾 | *teːl |
鷤 | *deːl, *deːls, *daːn |
觶 | *tjal, *tjals |
單 | *taːn, *djan, *djanʔ, *djans |
鄲 | *taːn |
殫 | *taːn |
簞 | *taːn |
匰 | *taːn |
襌 | *taːn |
彈 | *daːn, *daːns |
貚 | *daːn, *deːn |
撣 | *daːn, *daːnʔ, *daːns, *djan, *taːnʔ |
潬 | *daːnʔ |
僤 | *daːnʔ, *daːns, *djan |
憚 | *daːns |
樿 | *tjanʔ |
燀 | *tjanʔ, *tʰjan, *tʰjanʔ |
戰 | *tjans |
闡 | *tʰjanʔ |
繟 | *tʰjanʔ |
幝 | *tʰjanʔ |
嘽 | *tʰaːn, *tʰjanʔ |
灛 | *tʰjanʔ |
蟬 | *djan |
禪 | *djan, *djans |
嬋 | *djan |
墠 | *djanʔ |
鱓 | *djanʔ |
蕇 | *teːnʔ |
Phono-semantic compound (形聲, OC *tjans) : phonetic 單 (OC *taːn, *djan, *djanʔ, *djans) + semantic 戈 (“halberd”) – battling with a halberd.
Etymology
Benedict (1972) thinks it a cognate to Tibetan རལ་གྲི (ral gri, “sword”), Mizo râl (“enemy”), both from Proto-Tibeto-Burman *g-raːl ~ *g-ran ~ *ray (“enemy, quarrel, strife, fight, war, sword”), yet Schuessler (2007) thinks it unlikely that Old Chinese *t- corresponds to Tibeto-Burman *r-.
Instead he proposes that "war, battle" is semantically extended from "tremble, fear" and so 戰 (OC *tjans) is cognate with 憚 (OC *daːns) (ibid.); STEDT in turn derives them both from Proto-Sino-Tibetan *dar ~ d(u/i)r (“tremble, shiver”).
Pronunciation
Definitions
戰
- to fight
- 知可以戰與不可以戰者勝。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Art of War, circa 5th century BCE, translated based on Lionel Giles's version
- Zhī kěyǐ zhàn yǔ bùkěyǐ zhàn zhě shèng. [Pinyin]
- He will win who knows when to fight and when not to fight.
知可以战与不可以战者胜。 [Classical Chinese, simp.]
- war; battle; fight
- 《春秋》無義戰。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- “Chūnqiū” wú yìzhàn. [Pinyin]
- In the Spring and Autumn there was no just war.
《春秋》无义战。 [Classical Chinese, simp.]
- 永戰/永战 ― yǒng zhàn ― eternal war
- 永戰/永战 [Guangzhou Cantonese] ― wing5 zin3 [Jyutping] ― eternal war
- to tremble; to shiver
- 哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民戰慄。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE
- Āigōng wèn shè yú Zǎi Wǒ. Zǎi Wǒ duìyuē: “Xiàhòushì yǐ sōng, yīnrén yǐ bǎi, zhōurén yǐ lì, yuē shǐ mín zhànlì.” [Pinyin]
- Duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, "The Xia sovereign's clan planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to tremble in awe."
哀公问社于宰我。宰我对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民战栗。” [Classical Chinese, simp.]- 曰:「羊質而虎皮,見草而說,見豺而戰,忘其皮之虎矣。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: Yang Xiong, Fa Yan (Exemplary Sayings), 9 CE, translated based on Jeffrey S. Bullock's version
- Yuē: “Yángzhì ér hǔpí, jiàn cǎo ér yuè, jiàn chái ér zhàn, wàng qí pí zhī hǔ yǐ.” [Pinyin]
- (Master Yang) said: One who has a sheep's essence and a tiger's skin sees grass and is happy, sees a dhole and shivers; he forgets he is wearing a tiger's skin.
曰:“羊质而虎皮,见草而说,见豺而战,忘其皮之虎矣。” [Classical Chinese, simp.]
- a surname
Synonyms
- (to tremble):
Compounds
|
|
|
References
- “戰”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database), 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
戦 | |
戰 |
Readings
- Go-on: せん (sen)
- Kan-on: せん (sen)
- Kun: いくさ (ikusa, 戰); たたかい (tatakai, 戰い)←たたかひ (tatakafi, historical); たたかう (tatakau, 戰う)←たたかふ (tatakafu, historical); おののき (ononoki, 戰き)←をののき (wononoki, historical); おののく (ononoku, 戰く)←をののく (wononoku, historical); そよぎ (soyogi, 戰ぎ); そよぐ (soyogu, 戰ぐ); そよがす (soyogasu, 戰がす); わななく (wananaku, 戰く)
Korean
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕʌ̹n]
- Phonetic hangul: [전]
Vietnamese
Han character
戰: Hán Việt readings: chiến[1][2][3][4][5]
戰: Nôm readings: chiến[1][2], chén[1], chuyến[2]
References
- Nguyễn (2014).
- Trần (2004).
- Trần (1999).
- Nguyễn (1974).
- Thiều Chửu (1942).