瓜
|
|
Translingual
Stroke order | |||
---|---|---|---|
![]() |
Han character
瓜 (Kangxi radical 97, 瓜+0, 5 strokes in Chinese, 6 strokes in Japanese, cangjie input 竹女戈人 (HVIO), four-corner 72230, composition ⿸𠂆⿰厶㇏ or ⿻𤓰丶)
- Kangxi radical #97, ⽠.
Derived characters
References
- KangXi: page 746, character 1
- Dai Kanwa Jiten: character 21371
- Dae Jaweon: page 1154, character 14
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2654, character 1
- Unihan data for U+74DC
Chinese
trad. | 瓜 | |
---|---|---|
simp. # | 瓜 | |
alternative forms | 苽 |
Glyph origin
Historical forms of the character 瓜 | ||
---|---|---|
Warring States | Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
Bronze inscriptions | Small seal script | Transcribed ancient scripts |
![]() |
![]() |
![]() |
Pictogram (象形) - a pictograph of a melon suspended by its vines.
Etymology
Etymology not clear (Schuessler, 2007).
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “relationship of Cantonese 瓜 'to die' to Mandarin 掛 'to die'”)
Pronunciation
Definitions
瓜
Synonyms
- (to die):
|
|
|
Compounds
|
|
|
Japanese
Readings
Compounds
- 西瓜 (suika, “watermelon”)
- 南瓜 (nanka)
- 南瓜 (kabocha, “pumpkin”)
Etymology
Kanji in this term |
---|
瓜 |
うり Jinmeiyō |
kun’yomi |
From Old Japanese, from Proto-Japonic *ori. Found in the Man'yōshū, compiled some time after 759 CE.
Possibly derived as the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of classical verb 熟る (uru), modern form 熟れる (ureru, “to ripen”).
Possibly cognate with Korean 오이 (oi, “cucumber”); compare other terms in the Japonic family, such as Kikai 瓜 (ui) and Yoron 瓜 (ui).
Usage notes
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as ウリ.
Idioms
- 瓜の蔓には茄子はならぬ (uri no tsuru ni wa nasubi wa naranu): “an eggplant won't grow on a gourd vine” → like father, like son, or the apple does not fall far from the tree
- 瓜を二つに割ったよう (uri o futatsu ni watta yō), 瓜を二つに割りたる如し (uri o futatsu ni waritaru gotoshi): “like a gourd split in two” → like two peas in a pod
- 瓜二つ (uri futatsu): “two gourds” → like two peas in a pod
- 瓜を二つに割らずそのまま (uri o futatsu ni warazu sono mama): “like a gourd that hasn't even been split in two” → like two peas in a pod, more emphatically
Kikai
Miyako
Kanji
瓜 (hiragana うーㇲ゙, romaji ūz)
Okinawan
Vietnamese
References
- Nguyễn (2014).
- Trần (2004).
- Bonet (1899).
- Génibrel (1898).
- Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).
- Hồ (1976).