pascha
Latin
Alternative forms
Etymology
From Ancient Greek πάσχα (páskha, “Passover”), from Aramaic פסחא (paskha), from Hebrew פסח (pésakh).
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈpas.kʰa/, [ˈpäs̠kʰä]
- (Ecclesiastical) IPA(key): /ˈpas.ka/, [ˈpäskä]
Noun
pascha n (variously declined, genitive paschatis or paschae); third declension, first declension[1][2]
pascha f (genitive paschae); first declension
- Pascha / Passover or Easter
- the Paschal Lamb
Declension
First-declension noun or third-declension noun (neuter, imparisyllabic non-i-stem).
|
First-declension noun.
|
Greek πάσχα was neuter and invariable in form; the Latin word is found with various declension patterns and genders.
The inflection as a neuter noun of the first declension (spelled in the nominative, accusative and ablative singular as pascha, in the dative and genitive singular as paschae, and taking neuter agreement) although unique, is attested in a number of Christian sources. In sources where the dative/genitive singular is unattested, the nominative/accusative/ablative singular forms could instead be interpreted as examples of an invariable declension. Although rarely found in the plural, the neuter plural form pascha is attested in the commentary of Jerome on the book of Isiah ("tria pascha").
The neuter third declension inflection with a genitive singular form paschatis was perhaps created by analogy with nouns from Greek that end in -ma with a stem in -mat-.
It is also found as a feminine noun inflected regularly according to the first declension.
Derived terms
- pascha crucifixiōnis (“pascha of the crucifixion, crucifixional pascha”)
- pascha resurrectiōnis (“pascha of the resurrection, resurrectional pascha”)
- paschālis
Descendants
- Corsican: Pasqua
- Dalmatian: puoscua, puasc
- Eastern Romance:
- Emilian: Pasqua
- Italian: Pasqua
- Lombard: Pasqua
- Neapolitan: Pasca
- Old French: pasques, pasche, pasches, pasque
- Old Leonese:
- Asturian: pascua
- Old Occitan:
- Old Portuguese:
- Old Spanish:
- Rhaeto-Romance:
- Sardinian: Pasa
- Sicilian: Pasqua
- Venetian: Pàscua
- → Albanian: pashkë
- → Basque: Pazkoa
- → Proto-Brythonic: *Pask
- → English: Pascha
- → Middle Dutch: pasch, paesch
- → Middle High German: pāschen
- Central Franconian: Poosche
- → Old Irish: Cásc
- → Old Frisian:
- North Frisian: Puask
- West Frisian: Peaske
- → Old Norse: páskar
- → Old Saxon: pāscha
- Low German:
- Dutch Low Saxon: Poaske, Poasken, Poask
- German Low German: Paasch, Poosch, Paaschen, Pooschen
- Low German:
- → Polish: Pascha
- → Swahili: Pasaka
See also
References
- Richard Haynes (1843) A Commentary on the Eton Latin Grammar, page 12: “Perhaps there is only one instance of a neuter noun of the first declension: viz., pascha—the passover”
- Claude Lancelot (1761) Nouvelle méthode pour apprendre facilement la langue latine, page 49:
- Pascha, est du Neutre. : Pascha próximum, Pâque prochain; & se décline de la premiere ou de la troisiéme: Pascha, æ, Pascha, ătis. [...] les Grecs l'ont fait Neutre, parce qu'ils l'ont pris comme indéclinable [...] les Latins les ont suivis dans le Genre, quoiqu'ils ayent décliné ce nom, ou de la premiere, ou de la troisiéme
- Pascha, is of the neuter. : Pascha próximum, next Passover; and is declined in the first or the third: Pascha, æ, Pascha, ătis. [...] the Greeks made it neuter, because they took it as indeclinable [...] the Latins followed them in the gender, although they declined this noun, either in the first or in the third declension
- Pascha, est du Neutre. : Pascha próximum, Pâque prochain; & se décline de la premiere ou de la troisiéme: Pascha, æ, Pascha, ătis. [...] les Grecs l'ont fait Neutre, parce qu'ils l'ont pris comme indéclinable [...] les Latins les ont suivis dans le Genre, quoiqu'ils ayent décliné ce nom, ou de la premiere, ou de la troisiéme
- “pascha”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- pascha in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- pascha in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette
Polish
Etymology
Borrowed from Russian па́сха (pásxa), from Ancient Greek πάσχα (páskha), from Aramaic פַּסְחָא (paskha), from Hebrew פֶּסַח (pésakh).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpas.xa/
Audio (file) - Rhymes: -asxa
- Syllabification: pas‧cha
- Homophone: Pascha
Declension
Swedish
Etymology
From Turkish paşa (“pasha”), from Ottoman Turkish پاشا (paşa).