fuego
Old Spanish
Etymology
From Late Latin focum, singular accusative of focus (“fire”), from Latin focus (“hearth”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈfweɡo/, /ˈhweɡo/
Noun
fuego m (plural fuegos)
- fire
- c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 63v.
- […] en ſemblança delas beſtias ſuujſta cuemo braſas de fuego encendidas e ſemblanca de lampades
- […] the appearance of the creatures was like burning coals of fire or like torches
- c. 1200, Almerich, Fazienda de Ultramar, f. 63v.
Spanish
Etymology
From Old Spanish fuego, from Late Latin focus (“fire”), from Latin focus (“hearth”). The form huego, which began to be used around 1500, was mostly replaced by the form starting with -f-[1]. Compare Portuguese fogo. Cognate with English fuel. Compare also English focus. Doublet of foco, which is a borrowing from Latin.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈfweɡo/ [ˈfwe.ɣ̞o]
- Rhymes: -eɡo
- Syllabification: fue‧go
- (non-standard) IPA(key): [ˈɸweɣo], [ˈhweɣo]
- Hyphenation: fue‧go
Audio (file)
Derived terms
- abrir fuego
- a fuego lento
- alto el fuego
- apagafuegos
- a prueba de fuego
- arma de fuego
- bautismo de fuego
- cortafuego
- cortafuegos
- donde hubo fuego, cenizas quedan
- echar leña al fuego
- en fuego
- escupidor de fuego
- extintor de fuego
- fuego a discreción
- fuego amigo
- fuego antiaéreo
- fuego artificial
- fuego cruzado
- fuego de San Telmo
- fuego de Santelmo
- fuego fatuo
- grabar a fuego
- hacer fuego
- jugar con fuego
- lanzafuegos
- línea de fuego
- prender fuego
- prueba de fuego
- prueba del fuego
- sacar las castañas del fuego
- Tierra del Fuego
- tragafuegos
References
- Joan Coromines; José A. Pascual (1983–1991) Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading
- “fuego”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.