U+96F7, 雷
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-96F7

[U+96F6]
CJK Unified Ideographs
[U+96F8]
U+F949, 雷
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F949

[U+F948]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F94A]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 173, +5, 13 strokes, cangjie input 一月田 (MBW), four-corner 10603, composition)

Derived characters

References


Chinese

trad.
simp. #
alternative forms
 

𡈶
𩇓 ancient
𤴐 ancient
𩂩 ancient

𡈶
𩇓 ancient
𤴐 ancient
𩂩 ancient
𤳳 ancient
ancient
𩄣 ancient
ancient
ancient
𤴑 ancient

Glyph origin

Ancient simplification of , which was a phono-semantic compound (形聲, OC *ruːl) : semantic (rain) + phonetic (OC *ruːl).

Etymology

The Min Bei initial s- may be due to the loss of a pre-initial which might have been a velar considering dialect forms in Henan, Hebei and Shanxi, e.g. Taiyuan Jin 忽雷 (hueh4 lui1) (Schuessler, 2007).

Perhaps from Sino-Tibetan. Compare Mizo râwl (voice; cry (of an animal); sound), Tibetan ཁྲོལ (khrol).

Pronunciation


Note:
  • lô - literary;
  • sô - vernacular.
  • Min Dong
    • (Fuzhou)
      • Bàng-uâ-cê: lài / lòi
      • Sinological IPA (key): /l̃ai⁵³/, /l̃øy⁵³/
Note:
  • lài - vernacular;
  • lòi - literary.

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (42)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/luʌi/
Pan
Wuyun
/luoi/
Shao
Rongfen
/luɒi/
Edwin
Pulleyblank
/lwəj/
Li
Rong
/luᴀi/
Wang
Li
/luɒi/
Bernard
Karlgren
/luɑ̆i/
Expected
Mandarin
Reflex
léi
Expected
Cantonese
Reflex
leoi4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
léi
Middle
Chinese
‹ lwoj ›
Old
Chinese
/*C.rˁuj/
English thunder

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7707
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ruːl/

Definitions

  1. lightning
       léizhēn   lightning rod
       léi   lightning strike
    1. thunder; sound caused by lightning
      電閃电闪   diànshǎnléimíng   thunderstormy
  2. (military, weaponry, in compounds) explosive device
       léi   torpedo
       shǒuléi   grenade
    1. mine; land mine or naval mine
         léi   minefield
         páiléi   to demine
  3. (colloquial) to astonish; to shock
  4. (colloquial) astonishment; surprise
    內容内容   nèiróng yǒu léi   (slang) shocking content ahead
  5. Short for 雷州 (Léizhōu, “Leizhou”).
       léi   Leizhou opera
  6. a surname

Synonyms

Usage notes

  • does not clearly distinguish between "lightning" and "thunder". To clarify, use 閃電闪电 (shǎndiàn, “lightning”) or 雷聲雷声 (léishēng, “thunder”).
  • Not all military explosive devices are called . Another commonly used name is (dàn), which is more often used with propelled explosive weapons.

Compounds

References


Japanese

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

  1. thunder, lightning bolt

Readings

Compounds

Etymology 1

(kaminari, kannari, ikazuchi, narukami, rai): thunder and lightning.
Kanji in this term
かみなり
Grade: S
kun’yomi

Originally a compound of (kami, god, spirit) + 鳴り (nari, the 連用形 (ren'yōkei, continuative or stem form) of verb 鳴る (naru), “to cry out, to call).[1][2][3]

Pronunciation

Noun

(かみなり) (kaminari) 

  1. thunder (loud sound caused by expansion of rapidly heated air)
    Synonym: 雷鳴 (raimei)
  2. lightning, thunderbolt
    • 1999 February 4, “サンダー・キッズ [Thunder Kid]”, in Vol.1, Konami:
      (かみなり)をからだの中に(ちく)(でん)させている。()かせたときは()(けん)
      Kaminari o karada no naka ni chikuden saseteiru. Nakaseta toki wa kiken.
      He stores lightning inside his body. He’s very dangerous when he cries.
    • 1999 March 1, “エレキッズ [Elekid]”, in BOOSTER 1, Konami:
      (かみなり)(こう)(げき)()(がい)(つよ)い。(あま)()ると(かん)(でん)するぞ。
      Kaminarikōgeki wa igai to tsuyoi. Amaku miru to kanden suru zo.
      It has a surprisingly powerful lightning attack. However, its electrocution tends to be underestimated.
    Synonyms: , 稲妻 (inazuma); 稲光 (inabikari); 落雷 (rakurai)
  3. thunder god
Usage notes

This kaminari reading is the most common reading when used as a standalone noun.

Derived terms
Idioms
  • (かみなり)()ちる (kaminari ga ochiru, thunder comes down → to be scolded severely by a superior, to be ripped a new one)
  • (かみなり)三日(みっか) (kaminari mikka)
See also

Etymology 2

Kanji in this term
かんなり
Grade: S
irregular

/kaminari//kamʉnari//kanːari/

Shift in pronunciation from kaminari above.[1][3]

Alternative forms

Pronunciation

  • (Irregular reading)
    • IPA(key): [kã̠nːa̠ɾʲi]

Noun

(かんなり) (kannari) 

  1. (rare, archaic) Same as かみなり (kaminari) above
Derived terms
  • (かんなり)(じん) (kannari no jin)

Proper noun

(かんなり) (Kannari) 

  1. (rare, archaic) Short for 雷鳴の壺 (Kannari no Tsubo): one of the five buildings in the imperial palace in 平安京 (Heian-kyō), modern-day Kyoto

Etymology 3

Kanji in this term
いかずち
Grade: S
kun’yomi

⟨ika tu ti⟩⟨ikaduti⟩/ikad͡ʑut͡ɕi//ikaʑut͡ɕi/

From Old Japanese.

Originally a compound of (ika, sternness, terribleness, imposingness) + (tsu, Old Japanese possessive particle) + (chi, spirit, force, essence).[1][2][3]

Pronunciation

Noun

(いかずち) (ikazuchi) いかづち (ikaduti)?

  1. (archaic) thunder
  2. (obsolete) something ferocious and imposing, a demon or devil

Proper noun

(いかずち) (Ikazuchi) いかづち (ikaduti)?

  1. a surname

Etymology 4

Kanji in this term
なるかみ
Grade: S
irregular

Compound of 鳴る (naru, to cry out, to call) + (kami, god, spirit).[1][3]

Alternative forms

  • 鳴る神, 鳴神

Pronunciation

Noun

(なるかみ) (narukami) 

  1. (rare) thunder (the sound)
  2. (rare) lightning, a thunderbolt

Proper noun

(なるかみ) (Narukami) 

  1. one of the eighteen styles of kabuki
    This sense is more commonly spelled as 鳴神.

Etymology 5

Kanji in this term
らい
Grade: S
on’yomi

From Middle Chinese (MC luʌi).

Compare modern Mandarin (léi) and Cantonese (lûi).

Pronunciation

Noun

(らい) (rai) 

  1. a thunder
  2. lightning
Usage notes

Used more in compounds than on its own. As a standalone noun, the kaminari reading is the most common.

Derived terms

Affix

(らい) (rai) 

  1. thunder
  2. thunderous, noisy
  3. famous
  4. large, explosive weapon

Proper noun

(らい) (Rai) 

  1. a female given name
  2. a surname

References

  1. 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  3. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  4. 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, →ISBN

Kikai

Kanji

Readings

  • Kun: はんまい (hanmai)

Noun

(hiragana はんまい, rōmaji hanmai)

  1. thunder

References


Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC luʌi). Recorded as Middle Korean (lwoy) (Yale: lwoy) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

Wikisource (eumhun 우레 (ure roe), South Korea 우레 (ure noe))

  1. Hanja form? of / (thunder; lightning bolt).
    Synonym: ( (jin))

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Okinawan

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

Readings

Etymology

Cognate with Japanese (kaminari).

Noun

(hiragana かんない, rōmaji kannai)

  1. thunder

References


Old Japanese

Etymology

Originally a compound of (ika, sternness, terribleness, imposingness) + (tu, possessive particle) + (ti, spirit, force, essence).[1][2][3]

Noun

(ikaduti) (kana いかづち)

  1. thunder
    • c. 759, Man'yōshū (book 3, poem 235, first variant), text here
      皇者神二四座者天雲之之上尓廬為流鴨
      opoki1mi1 pa kami2 ni si maseba amakumo no2 ikaduti no2 upe2 ni iporaseru ka mo
      Since our sovereign is a god, she builds a temporary palace above the thunder in the heavenly clouds.[4]
  2. demon or devil

Descendants

  • Japanese: (ikazuchi)

See also

  • 鳴神 (narukami2)

References

  1. 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  3. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  4. Motoori Norinaga (2007), Michael F. Marra, editor, The Poetics of Motoori Norinaga: A Hermeneutical Journey, University of Hawaii Press, →ISBN, page 230

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: lôi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.