U+6666, 晦
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6666

[U+6665]
CJK Unified Ideographs
[U+6667]

Translingual

Han character

(Kangxi radical 72, +7, 11 strokes, cangjie input 日人田卜 (AOWY), four-corner 68057, composition)

Derived characters

  • 𤹾

References

  • KangXi: page 496, character 10
  • Dai Kanwa Jiten: character 13960
  • Dae Jaweon: page 862, character 14
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1513, character 3
  • Unihan data for U+6666

Chinese

simp. and trad.

Glyph origin

Historical forms of the character
Warring States
Chu slip and silk script

Phono-semantic compound (形聲, OC *hmɯːs) : semantic (sun) + phonetic (OC *mɯːʔ).

Etymology

STEDT compares (OC *hmɯːs) to Proto-Sino-Tibetan *muːŋ ~ r/s-muːk (foggy; dark; sullen; menacing; thunder).

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (32)
Final () (42)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Closed
Division () I
Fanqie
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/huʌiH/
Pan
Wuyun
/huoiH/
Shao
Rongfen
/xuɒiH/
Edwin
Pulleyblank
/hwəjH/
Li
Rong
/xuᴀiH/
Wang
Li
/xuɒiH/
Bernard
Karlgren
/xuɑ̆iH/
Expected
Mandarin
Reflex
huì
Expected
Cantonese
Reflex
fui3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
huì
Middle
Chinese
‹ xwojH ›
Old
Chinese
/*m̥ˁək-s/
English last day of a moon; dark

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 9315
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*hmɯːs/

Definitions

  1. last day of a lunar month
  2. dark, unclear, obscure
  3. night
  4. 67th tetragram of the Taixuanjing; "darkening" (𝍈)

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (かい) (kai)
  • Korean: 회(晦) (hoe)
  • Vietnamese: hối ()

Compounds

  • 晦蒙
  • 月晦
  • 老背晦
  • 肉眼愚晦
  • 背晦
  • 雺晦
  • 霾晦
  • 嚮晦向晦
  • 晦氣晦气 (huìqì)
  • 晦澀晦涩 (huìsè)
  • 晦紋晦纹
  • 晦跡晦迹

Japanese

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

Readings

Compounds

Etymology 1

Kanji in this term
かい
Jinmeiyō
kan’on

/kʷai//kai/

From Middle Chinese (MC huʌiH).

Affix

(かい) (kai) くわい (kwai)?

  1. end of the month
  2. dark, darkened
  3. obscure, unknown
  4. conceal, hide
Derived terms

Noun

(かん) (kan) くわん (kwan)?

  1. a darkening of the sky
  2. something unclear or obscure
  3. the last day of a (lunar) month

Etymology 2

Kanji in this term
つごもり
Jinmeiyō
kun’yomi
Alternative spelling
晦日

Shift from 月隠り (tsukikomori/tsukigomori, literally moon hiding).[1]

Pronunciation

Noun

(つごもり) (tsugomori) 

  1. (archaic) the darkening of moonlight
  2. (by extension) the last day of a (lunar) month
Derived terms

Etymology 3

Kanji in this term
つもごり
Jinmeiyō
irregular
Alternative spelling
晦日

Alteration of tsugomori above.

Noun

(つもごり) (tsumogori) 

  1. (rare, archaic) the darkening of moonlight
  2. (rare, by extension) the last day of a (lunar) month
Derived terms

References

  1. 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC huʌiH). Recorded as Middle Korean /회〯 (hwǒy) (Yale: hwoy) in Hunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회), 1527.

Hanja

Wikisource (eumhun 그믐 (geumeum hoe))

  1. Hanja form? of (last day of a lunar month).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: hổi, hối, hói

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.