streaming
English
Pronunciation
- IPA(key): /ˈstɹiːmɪŋ/
- Rhymes: -iːmɪŋ
Etymology 1
From Middle English stremyng, stremynge, stremande, equivalent to stream + -ing.
Adjective
streaming (comparative more streaming, superlative most streaming)
- Flowing or moving in continuous succession, like fluid in a stream.
- Synonyms: fluent, onrushing; see also Thesaurus:flowing
Etymology 2
From Middle English stremynge, equivalent to stream + -ing.
Noun
streaming (usually uncountable, plural streamings)
- Movement as a stream.
- (computing) The transmission of digital audio or video, or the reception or playback of such data without first storing it.
- (UK, education) Division of classes into academic streams.
- Synonym: tracking
- 2013 July 19, Peter Wilby, “Finland spreads word on schools”, in The Guardian Weekly, volume 189, number 6, page 30:
- Imagine a country where children do nothing but play until they start compulsory schooling at age seven. Then, without exception, they attend comprehensives until the age of 16. Charging school fees is illegal, and so is sorting pupils into ability groups by streaming or setting.
- The working of alluvial deposits to get ore.
Derived terms
- streaming data
- streaming encoder
- streaming media
- streaming movement
- streaming radio
- streaming server
- streaming tape
- streaming video
- streaming XML
Related terms
Descendants
Translations
computing
|
French
Pronunciation
- IPA(key): /stʁi.miŋ/
Noun
streaming m (plural streamings)
- (computing) streaming (the transmission of digital audio or video, or the reception or playback of such data without first storing it)
Portuguese
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈstɾĩ.mĩ/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈstɾi.mĩ/
- (Portugal) IPA(key): /ˈstɾi.mĩɡ/
Noun
streaming m (plural streamings)
- (computing) streaming (the transmission of digital audio or video, or the reception or playback of such data without first storing it)
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /esˈtɾimin/ [esˈt̪ɾi.mĩn]
- Rhymes: -imin
Noun
streaming m (plural streamings)
Usage notes
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.