rachar

Galician

Etymology

From an older *reachar, from acha (splinter), from Late Latin ascla, from Latin assula. Cognate with Portuguese rachar and related to Catalan asclar.

Pronunciation

  • IPA(key): /raˈt͡ʃaɾ/

Verb

rachar (first-person singular present racho, first-person singular preterite rachei, past participle rachado)

  1. (transitive) to tear, to rip
  2. (transitive) to split, to cleave
  3. (transitive) to splinter
  4. (intransitive) to break, come apart

Conjugation

References


Portuguese

Etymology

From Old Portuguese *reachar, from dialectal Ibero-Romance *acha (to chip, to crack), from Late Latin ascla, from Latin assula. Related to Catalan asclar.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /ʁaˈʃa(ʁ)/ [haˈʃa(h)]
    • (São Paulo) IPA(key): /ʁaˈʃa(ɾ)/ [haˈʃa(ɾ)]
    • (Rio de Janeiro) IPA(key): /ʁaˈʃa(ʁ)/ [χaˈʃa(χ)]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /ʁaˈʃa(ɻ)/ [haˈʃa(ɻ)]

  • Hyphenation: ra‧char

Verb

rachar (first-person singular present racho, first-person singular preterite rachei, past participle rachado)

  1. to crack
  2. to split, cleave
  3. to slit
  4. inflection of rachar:
    1. first/third-person singular future subjunctive
    2. first/third-person singular personal infinitive

Conjugation

Derived terms

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.