moleira
Galician
Etymology
From Old Galician and Old Portuguese moleira (13th century, Cantigas de Santa Maria): mol (“soft”) + -eira, referring to the unossified calvaria of babies.
Pronunciation
- IPA(key): [moˈlejɾɐ]
Noun
moleira f (plural moleiras)
- fontanelle
- Synonym: fontanela
- top of the head; head
- 1671, Gabriel Feixoo, Contenda dos labradores de Caldelas:
- Homes, jentes à rribeira,
- tocai ò sino apilido,
- que esta o Roleiro firido
- polo medio da moleira.
- rapaces, mulleres, bellos
- eilos ben nunha bandada,
- Men, people, to the banks!
- Toll the bells, alarm!
- Roleiro is wounded
- by the middle of the head.
- Young ones, women, elders
- here they come together in a flock,
- 1862, Manuel Magariños, Ferrocarril Compostelano:
- Non sei qué xuncras traguía na moleira o Seor Pedro, que o vin no outro onte carreirando, como un neno, e axuntando aos seus veciños, pra que onde ao seu palleiro fosen axiña a agoardá-lo; Eu non sei si un formigueiro de vermes lle boligaban entre os miolos dos sesos, pois semellaba a un doente, pro casi arrincando os pelos de debaixo da monteira, sin ton, nin son, e sin xeito; Eu non sei qué lle proía, eu non sei, si tiña o demo; porque os folgos eran fogos e os ollos dous candeeiros, e a cara toda prigada, amostrando os seus chavellos coa boca de un palmo aberta, babexado o fuciñeiro, parecía un estraloxe, un estraloxe de un vello
- I don't know what damned thing was bringing in his head Mr. Pedro, whom I saw the day before yesterday running around, as a kid, and gathering his neighbours asking them to come promptly to his barn and wait for him; I don't know if a colony of worms was scampering around the center of his brains, because he looked as a madman, almost pulling out the hair from under the hat, without rhyme of reason, and without care; I don't know what was itching him, I don't know if he was possessed by a demon; because his breath was fire and the eyes two lamps, and the face all folded, showing his fangs with mouth open wide, the snout drooled; he looked as a ravel, an old man's ravel
- Non sei qué xuncras traguía na moleira o Seor Pedro, que o vin no outro onte carreirando, como un neno, e axuntando aos seus veciños, pra que onde ao seu palleiro fosen axiña a agoardá-lo; Eu non sei si un formigueiro de vermes lle boligaban entre os miolos dos sesos, pois semellaba a un doente, pro casi arrincando os pelos de debaixo da monteira, sin ton, nin son, e sin xeito; Eu non sei qué lle proía, eu non sei, si tiña o demo; porque os folgos eran fogos e os ollos dous candeeiros, e a cara toda prigada, amostrando os seus chavellos coa boca de un palmo aberta, babexado o fuciñeiro, parecía un estraloxe, un estraloxe de un vello
- 1671, Gabriel Feixoo, Contenda dos labradores de Caldelas:
Related terms
References
- “moleira” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “moleira” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “moleira” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “moleira” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “moleira” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Old Portuguese
FWOTD – 4 May 2013
Etymology
Mole (“soft”) + -eira, referring to the unossified calvaria of babies.
Pronunciation
- IPA(key): /mo.ˈlej.ɾa/
Noun
moleira f
- the top of the head
- 13th century CE, Alfonso X of Castile, Cantigas de Santa Maria, E codex, cantiga 213 (facsimile):
- […] ca ficou todo britado. dos pees tro ena moleira
- […] that he became all bruised, from the feet to the top of the head.
- […] ca ficou todo britado. dos pees tro ena moleira
-
Portuguese
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.