stricto sensu
English
Alternative forms
Etymology
From Latin strictō sēnsū and sēnsū strictō, both meaning the same. Various misspellings exist, such as stricto senso, strictu sensu, senso stricto and sensu strictu, which can be attributed to ignorance of the underlying Latin grammar causing analogical leveling of the endings. (The only grammatically correct alternative form is sensu stricto, which is also commonly found in English.)
Antonyms
Translations
in the strict sense
|
French
Pronunciation
- IPA(key): /stʁik.to sɛn.sy/, /stʁik.to sɑ̃.sy/
Adverb
stricto sensu
- In the narrow sense; narrowly
- Synonym: au sens strict
- Antonyms: sensu lato, au sens large
Further reading
- “stricto sensu”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Portuguese
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈstɾik.tu ˈsẽ.su/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈstɾik.to ˈsẽ.so/
- (Portugal) IPA(key): /stɾi.ktɔ ˈsẽ.su/
Adverb
stricto sensu (not comparable)
- narrowly, in a narrow sense
- Synonym: estritamente
- Antonym: vagamente
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.