repenicar
Galician

Repinicáde o pandeiro,
Nenas dos portos de mar;
Nenas dos portos de mar;
Etymology
Perhaps a blend of repicar (“to ring; to bite”) with empinar (“to hold up”),[1] or rather with depenicar (“to displume, to pluck”)
Pronunciation
- IPA(key): /repeniˈkaɾ/, /repiniˈkaɾ/
Verb
repenicar (first-person singular present repenico, first-person singular preterite repeniquei, past participle repenicado)
- to ring a bell, in a fast allegro way; similarly, to play an allegro in a drum or tambourine
- 1814, Manuel Pardo de Andrade, Romance:
- Repinicáde o pandeiro,
- Nenas dos portos de mar;
- Para tocálo Rianxo
- E a Avia para bailar.
- O Miño tempére a gaita,
- Anque marre o brencellau;
- E mais que non quede pinga,
- Xarro tras xarro e brindár.
- Os barrosos e pardiños,
- Xuro a brios, que an de danzar,
- Sin que o estorven as cadrillas
- Dos valentes Roquetaus.
- Ring your tambourine,
- girls from the sea harbors;
- [best] at playing it, Rianxo;
- the land of Avia, at dancing.
- Let the Miño warms the bagpipe,
- even if the good wine is not enough;
- Do not leave a drop,
- pitcher after pitcher and toast.
- Highlanders and lowlanders,
- I sweat they ought to dance,
- no fault on the teams
- of the valiant people of Lemos.
- Synonym: repicar
- 1814, Manuel Pardo de Andrade, Romance:
- to tap or drum repeatedly
- 1977, Suso Vaamonde / traditional, Ua! (song):
- este pandeiro que toco
- por moito que repenique
- non teñas medo que rache
- que é de coiro de cacique
- this tambourine I play,
- no matter how much I drum it,
- have no fear, it won't break,
- 'cause is made of tyrant skin
- 1977, Suso Vaamonde / traditional, Ua! (song):
- to engrave (wood), to adorn
- Synonym: gravar
- to chew
- to pinch
- to pound
Conjugation
- Note: repenic- are changed to repeniqu- before front vowels (e).
Conjugation of repenicar
| singular | plural | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| person | first | second | third | first | second | third |
| Infinitive | eu | ti | el/ela/Vde. | nós | vós | eles/elas/Vdes. |
| impersonal | repenicar | |||||
| personal | repenicar | repenicares | repenicar | repenicarmos | repenicardes | repenicaren |
| Gerund | ||||||
| repenicando | ||||||
| Past participle | singular | plural | ||||
| masculine | repenicado | repenicados | ||||
| feminine | repenicada | repenicadas | ||||
| Indicative | eu | ti | el/ela/Vde. | nós | vós | eles/elas/Vdes. |
| present | repenico | repenicas | repenica | repenicamos | repenicades | repenican |
| imperfect | repenicaba | repenicabas | repenicaba | repenicabamos | repenicabades | repenicaban |
| preterite | repeniquei | repenicaches | repenicou | repenicamos | repenicastes | repenicaron |
| pluperfect | repenicara | repenicaras | repenicara | repenicaramos | repenicarades | repenicaran |
| future | repenicarei | repenicarás | repenicará | repenicaremos | repenicaredes | repenicarán |
| conditional | repenicaría | repenicarías | repenicaría | repenicariamos | repenicariades | repenicarían |
| Subjunctive | eu | ti | el/ela/Vde. | nós | vós | eles/elas/Vdes. |
| present | repenique | repeniques | repenique | repeniquemos | repeniquedes | repeniquen |
| preterite | repenicase | repenicases | repenicase | repenicásemos | repenicásedes | repenicasen |
| future | repenicar | repenicares | repenicar | repenicarmos | repenicardes | repenicaren |
| Imperative | – | ti | el/ela/Vde. | nós | vós | eles/elas/Vdes. |
| affirmative | – | repenica | repenique | repeniquemos | repenicade | repeniquen |
| negative | – | repeniques | repenique | repeniquemos | repeniquedes | repeniquen |
Derived terms
References
- “repenicar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “repenicar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “repenicar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- Joan Coromines; José A. Pascual (1983–1991), “picar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.