frysa
Norwegian Nynorsk
Alternative forms
Pronunciation
- IPA(key): /²fryːsɑ/
Verb
frysa (present tense frys, past tense fraus, past participle frose, present participle frysande, imperative frys)
Derived terms
Old Swedish
Etymology
From Old Norse frjósa, from Proto-Germanic *freusaną.
Conjugation
Conjugation of frȳsa (strong)
| present | past | ||||
|---|---|---|---|---|---|
| infinitive | frȳsa | — | |||
| participle | frȳsandi, frȳsande | frusin | |||
| active voice | indicative | subjunctive | imperative | indicative | subjunctive |
| iæk | frȳs | frȳsi, frȳse | — | frø̄s | frusi, fruse |
| þū | frȳs | frȳsi, frȳse | frȳs | frø̄st | frusi, fruse |
| han | frȳs | frȳsi, frȳse | — | frø̄s | frusi, fruse |
| vīr | frȳsum, frȳsom | frȳsum, frȳsom | frȳsum, frȳsom | frusum, frusom | frusum, frusom |
| īr | frȳsin | frȳsin | frȳsin | frusin | frusin |
| þēr | frȳsa | frȳsin | — | frusu, -o | frusin |
| mediopassive voice | indicative | subjunctive | imperative | indicative | subjunctive |
| iæk | — | — | — | — | — |
| þū | — | — | — | — | — |
| han | — | — | — | — | — |
| vīr | — | — | — | — | — |
| īr | — | — | — | — | — |
| þēr | — | — | — | — | — |
Swedish
Pronunciation
audio (file)
Etymology 1
From Old Swedish frȳsa, from Old Norse frjósa, from Proto-Germanic *freusaną, from Proto-Indo-European *prews-.
Verb
frysa (present fryser, preterite frös, supine frusit, imperative frys)
- (intransitive) feel cold, to the point of discomfort
- (intransitive) freeze; to become hard due to low temperature
- (intransitive) freeze; to become motionless (in some expressions only)
Conjugation
See also
Verb
frysa (present fryser, preterite fryste, supine fryst, imperative frys)
- (transitive) freeze; to lower something's temperature to the point that it freezes.
- (transitive) freeze; to stop, to cause to become motionless, to halt (a motion) immediately
- Frys bilden där!
- Freeze the image there!
- Frys bilden där!
Usage notes
- For supine also common with frusit.
Conjugation
See also
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.