dastard

English

Etymology

From Middle English dastard (a dullard), most likely formed from *dast, a base derived from Old Norse dæstr (exhausted, breathless) + -ard. Compare Icelandic dasaður (exhausted), dialectal Swedish däst (weary), Middle Dutch dasaert, daasaardt (a fool), English dazed (stupefied).

Pronunciation

  • (UK) IPA(key): /ˈdɑːstəd/, /ˈdæstəd/
  • (General American) IPA(key): /ˈdæstɚd/
  • (file)
  • Rhymes: (UK) -ɑːstəd, (General American) -æstə(ɹ)d

Noun

dastard (plural dastards)

  1. A malicious coward; a dishonorable sneak.

Translations

Adjective

dastard (comparative more dastard, superlative most dastard)

  1. Meanly shrinking from danger, cowardly, dastardly.
    • 1590, Edmund Spenser, The Faerie Queene, Book III, Canto One, Stanza 22, in The Faerie Queene, Books Three and Four, edited by Dorothy Stephens, Hackett, 2006, p. 13,
      Like dastard Curres, that having at a bay
      The salvage beast embost in wearie chace,
      Dare not adventure on the stubborne pray,
      Ne byte before, but rome from place to place,
      To get a snatch, when turned is his face.
    • 1789, Olaudah Equiano, chapter 5, in The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano:
      Now dragg'd once more beyond the western main,
      To groan beneath some dastard planter’s chain;
      Where my poor countrymen in bondage wait
      The long enfranchisement of ling’ring fate:
    • 1843 April, Thomas Carlyle, “ch. IV, Happy”, in Past and Present, American edition, Boston, Mass.: Charles C[offin] Little and James Brown, published 1843, OCLC 191225086, book III (The Modern Worker):
      Observe, too, that this is all a modern affair; belongs not to the old heroic times, but to these dastard new times. ‘Happiness our being’s end and aim’ is at bottom, if we will count well, not yet two centuries old in the world.

Translations

Verb

dastard (third-person singular simple present dastards, present participle dastarding, simple past and past participle dastarded)

  1. To dastardize.
    • 1665, John Dryden, The Indian Emperour, or the Conquest of Mexico by the Spaniards, being the Sequel of The Indian Queen, Act II, Scene 1,
      Would my short life had yet a shorter date! / I'm weary of this flesh which holds us here, / And dastards manly souls with hope and fear; / These heats and colds still in our breast make war, / Agues and fevers all our passions are.

Derived terms

References

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.